Triumf

Continuând seria comentariilor din studiul PNAS despre care am mai vorbit aici și aici, să vorbim despre triumf. Evident, un cuvânt pozitiv. Dovadă, scorurile de 7,5-8 pe care le are acest cuvânt (sau un derivat al lui, ca „triumfal”, „triumfător”, etc) în limbile spaniolă, engleză și franceză (reamintesc, notele/scorurile sunt pe o gamă de la 1 la 10, unde 1 înseamnă negativ/pesimist și 10 înseamnă pozitiv/fericit). Rușii sunt ceva mai sceptici asupra triumfului, cu doar 6,9/6,7 (față de 8,1 cât era în spaniolă). Chinezii însă îl degradează la doar 5,6. Mai departe, vorbitorii de portugheză, indoneziană, germană, arabă, și coreeană nu au deloc acest cuvânt printre cele mai uzuale.

Din aceeași familie, cuvântul „victorie” are scoruri similare cu „triumf”: 7,5 (spaniolă), 7,9/7,5 (portugheză), 7,98/7,6 (engleză), 7,7/6,9 (indoneziană), 7,7 (franceză), 7,2 (germană), 7,4 (arabă), 7,7/7,5/7,4/7,1 (rusă), 6,9 (chineză). Chinezii și germanii au așadar cele mai mici scoruri, în timp ce din nou coreenii par să ignore acest cuvânt.


Cuvântul „best” („cel/cea/cei mai bun/i/ă”) apare la scoruri peste 7 în spaniolă, portugheză, engleză, indoneziană, franceză, germană, rusă, și doar la 6,7 în arabă și 6,98 în coreeană. Chineza pare să ignore acest cuvânt. Pentru „better” („mai bun/ă/i”), punctajele sunt (evident) ceva mai mici decât pentru „best”, rămânând însă în jur de 7, cu versiuni coborând până la 6,5 în germană și rusă și 6,3 în coreeană – în timp ce indoneziana și chineza nu îl au pe lista celor mai folosite 10000. Indoneziana are însă pe listă versiunea în limba engleză a cuvântului, pe care pare să îl folosească mult și la același scor cu cel din celelalte limbi.

Comentarii

Postări populare de pe acest blog

...cu număr. 73.

Cazul misteriosului teren bihorean de fotbal construit în pantă

Cum aleg revista de specialitate