Viruși sau virusuri? Dezavuez diferențierea
În limba engleză cuvântul „virus”
cu pluralul „viruses” se referă atât la înțelesul biologic/medical cât și la cel din domeniul calculatoarelor. În limba română însă... suntem mai pretențioși ca englezii și americanii (care, să
subliniem, sunt creatorii acestor cuvinte și acestor noțiuni
în sensul lor actual): pentru pluralul lui "virus" folosim în medicină/biologie „virusuri” iar în informatică/calculatoare „viruși” - deci cuvinte diferite acolo unde limba engleza găsește suficient unul singur.
Lumea de rând nu achiesează la această subtilitate: spre exemplu galeria echipei de fotbal „Sănătatea”
din Cluj este (din câte știu) cunoscută local sub porecla de „virușii verzi” și nu „virusurile verzi”.
O altă formă de alambicare lingvistică ne vine din cauză că importăm în română cuvinte din limbi
diverse. Spre exemplu, sinonimele scop, țel, țintă și
obiectiv sună foarte diferit, în așa măsură
încât unii vorbitori sunt tentați să teoretizeze impunând artificial diferențe de sens între ele. În fapt, cuvintele scop, țel, țintă și obiectiv înseamnă cam același
lucru dar provin din limbi diferite: conform dexonline.ro, primul își
provine din neogreacă, al doilea din maghiară/germană, al
treilea are rădăcini slave, iar al patrulea rădăcini latine. Am
văzut însă mortificat teoreticieni ai managementului care
puteau dezvolta un întreg discurs despre cum scopul trebuie
să se subsumeze țelului folosind obiective
bine definite... (sau invers, nu mai țin minte...).
Personal (fără să mă consider vreo autoritate relevantă în domeniu) dezavuez crearea de eșafodaje
lingvistice artificiale, precum cele două exemple de mai sus. Unii specialiști consideră că instituționalizând diferențe lingvistice între
„țel” și „scop”, sau între „virusuri” și „viruși”,
o să avem o cultură/limbă mai elevată sau mai bogată decât a altora. În opinia
mea, dimpotrivă: aceste complicări artificiale constituie un
element de birocratizare lipsită de organicitate – ceea ce le face
sterile, contraproductive și nejustificat de pretențioase.
Comentarii
Trimiteți un comentariu