Silă
Sila e un sentiment uman
și prin urmare, în doze potrivite, invariabil util. Când o
citezi prea des în raport cu cei din jur (colegi, vecini,
concetățeni, etc) probabil că undeva în adânc te referi de fapt nu (doar) la ei - ci (și) la propria persoană. Sau, cum spunea poetul:
Melcul - de Marin
Sorescu
Melcul și-a astupat
bine ochii
Cu ceară,
Și-a pus capul în
piept
Și privește fix
În el.
Deasupra lui
E cochilia –
Opera sa perfectă
De care-i e silă –
În jurul cochiliei
E lumea,
Restul lumii,
Dispusă încolo
și-ncoace
După anumite legi
De care-i e silă –
Și-n centrul acestei
Sile universale
Se află el –
Melcul,
De care-i e silă.
The snail [my
translation*]
The snail has
thoroughly covered his eyes
With wax,
And, head sunk into his
chest
He stares
Into himself.
Above him
Is the shell -
His perfect masterpiece
Which he loathes -
All around his shell
Is the world,
The rest of the world,
Laid out back and
forth,
According to certain
laws
Which he loathes -
And in the middle of
this
Universal loathing
There
he is, himself -
The snail,
Which he loathes.
*Original version in
Romanian is too personalized to allow the snail to be, otherwise
grammatically correctly, denoted by „it”; also grammatically, in
Romanian the word snail is of masculine gender).
Comentarii
Trimiteți un comentariu